Показват се публикациите с етикет лексика. Показване на всички публикации
Показват се публикациите с етикет лексика. Показване на всички публикации

сряда, 15 януари 2020 г.

Konjunktiv II - полезни съвети


В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii, защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на страницата ми. Бих искала да ви посоча някои нюанси в използването му, и най-вече да привлека вниманието ви към някои групи глаголи.

За да не правите грешки в "изразяването на желание" използвайки Конюнктив II, трябва да разберете естеството на косвената реч, и най-важното - произхода на тези глаголи и изрази, които използвате в изреченията.

Ще започна с честите грешки.
🔶 " Бих искал чаша кафе."; " Бих искал парче щрудел (шоколадова торта)."
"Ich möchte gerne einen Kaffee." — 
Falsch!
"Ich hätte gerne einen Kaffee." — 
🔘Richtig.
"Ich möchte gerne ein Stück Strudel (Schokotorte)." — 
Falsch!
"Ich hätte gerne ein Stück Strudel." — 
🔘Richtig.
Ще попитате защо?
Необходимо е да знаем, че "möchten" е форма в Konjunktiv II на глагола "mögen" — искам; обичам нещо, което ми харесва; увличам се по нещо. Използвайки модален глагол, не трябва да забравяме, че неговата главна функция е да покаже отношение към действието (модалност), а не самото действие. Той помага на основния (смисловия) глагол да „извърши“ това действие.
— Ich möchte wissen. Ich möchte sagen. Ich möchte fragen.
В тези изречения виждаме, че това е вежлива молба нещо да направим, т. е. да се извърши някакво действие .
Но няма да чуем "Ich hätte gerne wissen (sagen, fragen uws.).
🔵 Конструкцията "gern haben" се използва като вежливо желание да имаш нещо, т. е. изразява отношение към обекта – „с удоволствие бих имал чашка кафе (за да я изпия
Затова в сферата на обслужването толкова често чуваме Konjunktiv II от типа "haben + gern" — "hätte gern(e)" :
— Ich hätte gerne... einen Tee, ein Stück Pizza, ein Glas Wasser, ein Bier...
Но не всичко е така просто
🔸 "Бих искал да резервирам стая във вашия хотел."; „Бих искал да резервирам маса в ресторанта Ви.“.
"Ich hätte gerne eine Reservierung machen, bitte." — Falsch!
"Ich würde gerne eine Reservierung machen, bitte." — 
🔘Richtig.
Формата "WÜRDEN + Infinitiv" ни избавя от наизустяването и запомнянето на оригиналните форми на глаголите в Konjunktiv II. И се явява спасение и вълшебна пръчица.

Естествено, има и глаголи, при които е предпочитано да се използват в тяхната Original-Konjunktivform :
🔹sein — war — wäre — Ich wäre... (Ich würde sein... — man benutz nicht)
🔹haben — hatte — hätte
🔹mögen — mochte — möchte
🔹können — konnte — könnte
🔹müssen — musste — müsste
🔹dürfen — durfte — dürfte
🔹wollen — wollte — wollte(формата в Indikativ е идентична и при Konjunktiv II)
🔹sollen — sollte — sollte( формата в Indikativ е идентична и при Konjunktiv II)
🔹brauchen — brauchte — bräuchte
🔹kommen — kam — käme
🔹wissen — wusste — wüsste

По-горе казах, че е предпочитано. Но това не означава, че това е изключително правило.
🔷 Да обърнем внимание на глагола "wissen".
Той може да се използва както и в своята форма в Konjunktiv II, така и с конструкцията "würden + Infinitiv" :
🔸 Ich würde gerne wissen,... oder Ich wüsste gerne...
— Ich wüsste gerne, was du darüber denkst. / Ich würde gerne wissen, was du dazu denkst. — Бих искал да знам какво мислиш за това.
— Ich würde gerne vorher darüber wissen. ( = Ich würde gerne vorher Bescheid wissen.) — Бих искал да знам за това по-рано.
— Wenn du zu mir kämst, wüsste ich das im Voraus. — Ако ти беше дошъл при мен, щях да знам по-рано за това.
— Wenn ich das vorher wüsste, hätte ich keinen Fehler. — Ако знаех по-рано за товя, нямаше да сгреша.

В речта може да има и обороти, при които е възможно прилагането на Original-Konjunktivform и към други глаголи.
🔷 Глаголът "wünschen" често се приема и като "пожелание" в пряката реч (Indikativ):
— Ich wünsche dir (Ihnen) schönen Tag.
Изразът  "иска ми се...; бих искал..." се среща доволно рядко, но все пак се използва (wünschen — wunschte — wünschte) :
— Ich wünschte, dass... — Бих искал да...
— Ich wünschte, ich hätte gewusst, dass... — Бих искал да знам, че...
— Ich wünschte, ich hätte das früher gelernt. — Бих искал да знам за това по-рано. /Ще ми се да знаех за това по-рано.
— Ich wünschte, das wäre nicht passiert. — Бих искал/Ще ми се това да не се беше случвало.
В тази форма е трудно да се използва конструкцията "würden + Infinitiv". Затова "wünschen" се заменя с  Original-Konjunktivform.

🔵 А как е с другите глаголи? Коя форма за Konjunktiv II да се използва – оригиналната (Original-Konjunktivform) или конструкцията "würden + Infinitiv"?
🔶 Понякога една и съща форма за конюнктив може да има различни отенъци и нюанси:
— Prüfen Sie bitte meine Hausaufgabe! — Проверете, моля, моята домашна работа! (Звучи малко грубо и заповедно, като упорита молба или заповед.)
— Könnten Sie bitte meine Hausaufgabe prüfen? — Бихте ли могли да проверите домашната ми работа? (Това звучи учтиво.)
— Korrigieren Sie bitte meinen Text! — (грубо, но все па се използва).
— Könnten Sie bitte meinen Text korrigieren? — (това звучи много любезно.).
Езикът е като жив организъм. Не можеш да сложиш всичко във форми и правила. Както не можеш и да напишеш формула за любовта J


сряда, 29 август 2018 г.

"СЪОБЩАВАМ" - mitteilen, melden, berichten. Каква е разликата?

Тези глаголи, макар да имат относително еднакво значение, се използват в различни ситуации.

1. mitteilen über Akk. – съобщавам за нещо (по собствена инициатива, без принуда в ежедневието), cъобщавам, уведомявам, казвам.

Това е слаб глагол с делима представка mit-:
Ich teile mit teilte mit habe mitgeteilt
Präsens: Ich teile dir mit. – Аз ти казвам/Аз ти съобщавам.
Präteritum: Er teilte ihr darüber mit. – Той ѝ съобщи за това.
Perfekt: Sie haben uns erst gestern darüber mitgeteilt. – Те ни съобщиха за това едва вчера.

Да се опитаме да построим малко по-сложно изречение:
Ще те уведомя, когато пристигна в Германия. - Ich teile dir mit, wann ich in Deutschland ankomme.
Ще те уведомя, когато пристигна в Германия. - Ich teile dir mit, wenn ich in Deutschland ankomme.
Както е видно, контекста на изречението говори за бъдещевреме, макар да се използва  Präsens. Човек съобщава на друг за това, че ще идва в Германия. Това е общоприета практика в разговорния немски. Разликата е в използваните в немския вариант съюзи:
wann - когато (тогава, когато пристигна) – касае времето на пристигане
wenn - когато (съобщавам, ако дойда) – касае факта, че съм пристигнал
Освен това делимата представка mit- се поставя не в края на изречението, а в края на неговата първа част (главното изречение). Да се опитаме да разменим местата на главното и подчиненото изречение:
Когато пристигна (когато бъда) в Берлин, ще ти кажа. - Wenn ich in Berlin ankomme, teile ich dir mit.
Когато дойда (ако дойда) в Берлин, ще ти кажа. - Wann (sobald) ich in Berlin ankomme, teile ich dir mit.

Разбира се, има и други алтернативни глаголи в този контекст - erzählen, informieren, wissen lassen:
Wenn ich in Deutschland ankomme, erzähle ich dir davon. Wenn ich nach Deutschland komme, werde ich es dich wissen lassen. Sobald ich in Deutschland ankomme, informiere ich dich.

Както е видно смисълът на изречението не се мени. Но в тази тема разглеждаме и съпоставяме само mitteilen, melden, berichten.

2. melden (Akk.) – съобщавам за нещо, докладвам (за нещо/на някой), рапортувам. В какви случаи употребяваме точно този глагол? Ето два аспекта, които влияят на това решение:  
- когато съобщаваме на сътрудниците на някакви служби или ведомства за нещо достатъчно важно – за нарушение, произшествие, заболяване и т. н. Това это когда мы сообщаем о чем-то сотрудникам каких либо служб, ведомств о чём-л. достаточно важном (о нарушении, о происшествии, о болезни и пр.). Това, за което докладваме, се описва без предлог и е в Akkusativ. Необходимо е да припомним, че melden има много значения и негови синоними са глаголите erzählen и informieren. Понякога възниква въпрос: съобщавам, докладвам, рапортувам кому разсказвам кому (?) или информирам кого (?)

Запомнете! Съобщавам някому за нещо - Jemandem (Dat.) etwas (Akk.) melden.
Жената е съобщила на/в полицията за тежко престъпление. - Die Frau hat der Polizei ein schweres Verbrechen gemeldet. (Perfekt)
Жената е разказала на полицията за тежко престъпление - Die Frau hat der Polizei ein schweres Verbrechen erzählt (gemeldet). (Perfekt)
Жената е информирала полицията за тежко престъпление. - Die Frau hat die Polizei ein schweres Verbrechen informiert (gemeldet). (Perfekt)
Съобщавам (къде?) в полицията за нещо - Etwas bei der Polizei melden.
Те са съобщили в полицията за злополука. - Sie haben bei der Polizei einen Unfall gemeldet.
Във всички случаи причината е в Аkkusativ.

- когато служителите на някакви ведомства или служби съобщават за нещо сериозно или важно с помоща на средствата за масова информация (по радио, ТВ, через Интернет).
Вестници съобщават за пожар в сграда на фабрика. - Zeitungen melden ein Feuer im Fabrikgebäude.
Пожарникари съобщават за локализацията на пожара. - Die Feuerwehr meldet die Lokalisierung des Feuers.
Има случаи, когато не се указва източника, т. е. кой съобщава за някакви събития или за нещо друго. В тези случаи изреченията са в Passiv.
Днес съобщиха първите резултати от изборите. - Heute wurde erste Wahlergebnisse gemeldet.

3. berichten - съобщавам, докладвам за събития (чрез средствата за масова информация). Възможно е да се посочи и точния източник на информацията:

Wie DPA (die Deutsche Presse Agentur) berichtet, hat die Presidentenwahl in Österreich gestartet. - Както ДПА съобщава, в Австрия започнаха (стартираха) президентските избори.
Акцентът в това изречение не е върху това, какво се случва, а върху източника на информацията.

Възможно е и да не се упоменава източника – изпозва се безличното es:
Es wird berichtet, dass ein starkes Erdbeben in Italien passiert ist. – Съобщава се, че в Италия се е случило (имало) силно заметресение. (В изречението няма източник, но информацията е проверена)
es wird berichtet – съобщава се (от някакъв източник) - безличен Passiv, където местоимението es винаги стои на първо място в изречението и управлява спомагателния глагол werden. Например: Es wird heute geregnet.- Днес вали дъжд.
Глаголът berichten е слаб глагол, в Perfekt в качеството на спомагателен глагол се използва haben.

Съществителното der Bericht – съобщение, репортаж, донесение, рапорт, отчет.
berichten über Akk. – съобщавам, докладвам, рапортувам за нещо. При такова управление на глагола е необходимо да се посочва източника и причината, акцентирайки на събитието.
Die New York Times berichtet über Unruhen im Süden des Landes. - "Ню Йорк Таймс" съобщава за масови безредици в южната част на страната.
Die französische Presse berichtet über den Terrorakt im Zentrum von Paris. – Френската преса съобщава за терористичен акт в центъра на Париж.


Разбира се, в немския език има ред други глаголи, които могат да заменят гореописаните в контекста на предаване на информация (sagen, senden, funken, informieren и др.). Но в тази тема разгледахме разликите между тези три.

четвъртък, 1 март 2018 г.

Само за дамите: Отиваме на шопинг - диалог на тема пазаруване


Отиваме да пазаруваме
Wir gehen einkaufen!



1.     Britney: Ich bin so froh, dass wir heute einkaufen gehen. Das macht Spaß! Was ist besser für eine Frau!

2.     Anna: Ich stimme dir völlig zu. Womit fangen wir an?

3.     B: Gehen wir in die Schuhabteilung.

4.     A: Mit Freude. Ich brauche nur Turnschuhe. Frau, zeigen sie mir, bitte, diese Turnschuhe in  Größe 37. Wie findest du, Britney?

5.     B: Oh, sie sind elegant. Kaufe und zweifele nicht. Wie viel kosten sie?

6.     A: Nur 10 Euro. Ich nehme sie. Schauen wir uns nun die Bekleidungsabteilung hin. Ich habe dort gestern eine neue Kollektion gesehen.

7.     B: Komm schon. Ich brauche ein Abendkleid. Matthew hat mich am Sonntag in ein Restaurant eingeladen.

8.     A: Schau, was für ein schönes Kleid. Eben deine Größe. Probiere es an.

9.     B: Gut … So wie? Passt es mir?

10.   A: Du siehst großartig darin aus. Aber du musst noch eine Handtasche und Schuhe kaufen.

11.   B: So, ich kaufe das Kleid. Ich habe Schuhe. Ich habe sie letzte Woche gekauft. Gerade zu diesem Kleid, erstaunlich. Aber ich habe keine Handtasche.

12.   A: Gehen wir zur Taschenabteilung. Ich bin sicher, dass wir etwas für dich finden.

13.   B: Wie viele Taschen gibt es hier! Und ich mag alle! Welche soll ich wählen?

14.   A: Ich denke, diese Tasche genau richtig ist. Und der Preis ist nicht hoch. Nur 15 Euro.

15.   B: Ich stimme zu, und ich kann immer noch etwas aus Kosmetika kaufen.

16.   A: Oh, das ist meine Lieblingsabteilung. Ich kann hier stundenlang gehen. Ich liebe Lippenstifte, Puder, Parfums und Nagellacke. Und kaufe immer etwas und  kann nicht widerstehen.

17.   B: Ich denke du bist nicht der Einzige. Welche Frau mag Kosmetika nicht? Ich kenne solche Leute nicht.

18.   A: Schau, ich mag dieses Parfüm wirklich, aber es ist so teuer. Ich werde meinen Ehemann bitten, es zu meinem Geburtstag zu kaufen.

19.   B: Und er wird es kaufen. Es tut mir leid, aber ich muss nach Hause eilen. Wir gingen so lange, dass es zu spät wurde. Gehen wir wieder in einer Woche einkaufen.

20.   A: Natürlich, mit Freude. Gehe, und ich gammele noch hier und wähle etwas für mich. Sehen wir uns in einer Woche. Tschüss.

21.   B: Tschüss.

Превод

1.     Бритни: Толкова съм щастлива, че днес отиваме по магазините. Това е много забавно. Какво по-добро за една жена?

2.     Анна: Напълно съм съгласна с теб. С какво/От къде ще започнем?

3.     Б: Да отидем в обувния отдел.

4.     А: С удоволствие. Имам нужда от маратонки. Госпожо, покажете ми, моля, ето тези маратонки, 37 номер. Как ги намираш/Как смяташ, Бритни?

5.     Б: О, елегантни са. Купувай и не се съмнявай(замисляй). Колко струват?

6.     А: Само 10 евро. Взимам ги. Да разгледаме сега отдел „облекло“ Видях нова колекция там вчера.

7.     Б: Отиваме. Имам нужда от вечерна рокля. Матю ме покани на ресторант в неделя.

8.     А: Виж каква красива рокля. И е твоя размер. Премери я/Пробвай я.

9.     Б: Добре… И как е? Отива ли ми?

10.   А: Изглеждаш в нея великолепно, но трябва да купиш още чанта и обувки.

11.   Б: И така/Добре/ОК, щея взема. Обувки имам. Купих сси ги миналата седмица. Точно като за тази рокля са. А виж, чанта нямам.

12.   А: Да отидем в отдел „Чанти“. Сигурна съм, че ще изберем нещо за теб.

13.   Б: Колко много чанти! И всички ми харесват! Как изобщо ще избера?

14.   А: Мисля, че тази чанта е точната/истинската. И цената не е висока. Само 15 евро.

15.   Б: Съгласна съм, и ще мога да купя нещо и от козметиката.

16.   А: О, този отдел ми е любим. Мога да го разглеждам с часове. Обожавам червила, пудри, парфюми и лакове за нокти. Винаги купувам нещо и не мога да устоя.

17.   Б: Мисля, че не си единствената. Коя жена не обича козметиката? Аз такива (хора) не познавам.

18.   А: Погледни, този парфюм много ми харесва, но е много скъп. Ще помоля мъжът ми да ми го купи за рожденния ден.

19.   Б: И той обезателно ще ти го купи. Съжалявам, но трябва да тръгвам. Толкова дълго обикаляхме, че стана късно. Хайде след семица да отидем отново на пазар.

20.   А: Разбира се, с удоволствие. Ти тръгвай, аз ще поогледам и ще си избера още нещо. Ще се видим след седмица. Чао.

21.   Б: Чао.

понеделник, 12 юни 2017 г.

Meine Familie - Моето семейство /текст с превод/


Hallo! Ich heiße Maja Helber-Camisa. Ich bin 34 Jahre alt. Von Beruf bin ich Lehrerin. Ich komme aus Bremen, aber ich wohne jetzt in München. Ich erzähle jetzt kurz über meine Familie.
Здравейте! Казвам се Мая Хелбер-Камиса. На 34 години съм. По професия съм учителка. От Бремен съм, но сега живея в Мюнхен. Сега накратко ще ви разкажа за моето семейство.  

Ich bin verheiratet. Mein Mann heißt Manuel. Er kommt aus Argentinien. Er ist Schlosser von Beruf. Wir haben eine Tochter. Unsere Tochter Dina ist sieben Jahre alt und geht schon zur Schule.

Омъжена съм. Моят съпруг се казва Мануел. Той е от Аржентина. По професия е шлосер. Имаме една дъщеря. Нашата дъщеря Дина е на седем години и вече ходи на училище.  

Meine Familie ist ziemlich groß. Ich habe einen Vater, eine Mutter, einen Bruder, eine Schwester und eine Großmutter. Mein Großvater ist leider schon tot. Ich habe auch einige Onkel und Tanten und natürlich viele Vettern und Kusinen.

 Моето семейство е доста голямо. Имам баща, майка, брат, сестра и баба. Моя дядо, за съжаление, е починал. Имам чичовци и лели, и, разбира се, много братовчеди.  

Meine Eltern wohnen in Bremen. Sie sind noch nicht alt. Mein Vater heißt Kurt, er ist 61 Jahre alt. Er ist schon Rentner, aber er arbeitet noch. Er hat eine Firma. Meine Mutter heißt Eli, sie ist 57. Sie ist auch Rentnerin, und sie arbeitet nicht. Sie führt den Haushalt, und sie hat natürlich immer viel Hausarbeit.

 Моите родители живеят в Бремен. Те още не са стари. Моя баща се казва Курт, той е на 61 години. Той вече е пенсионер, но все още работи. Той има фирма. Моята майка се казва Ели, тя е на 57. Тя също е пенсионерка и не работи. Тя се занимава с домакинството и, разбира се, винаги има много работа. 

Mein Bruder Hannes wohnt und arbeitet auch in Bremen. Er ist Arzt. Er ist verheiratet. Seine Frau heißt Steffi. Sie ist Krankenschwester. Sie haben einen Sohn und eine Tochter. Ihr Sohn heißt Franz, und ihre Tochter heißt Maren. Franz ist sechs und Maren ist vier Jahre alt. Die Kinder besuchen den Kindergarten.

 Моя брат Ханес живее и работи също в Берлин. Той е лекар. Женен е. Неговата съпруга се казва Щефи. Тя е медицинска сестра. Те имат син и дъщеря. Синът им се казва Франц, а дъщеря им Марен. Франц е на шест години, а Марен на четири. Те ходят в детска градина.  

Meine Schwester Julia wohnt und studiert in München. Sie ist ledig, aber sie hat einen Freund. Vielleicht heiratet sie bald.

 Моята сестра Юлия живее и учи в Мюнхен. Тя не е омъжена, но има приятел. Възможно е скоро да се оженят.  

Zu Weihnachten kommen wir alle zusammen. Wir feiern Weihnachten bei unseren Eltern. Wir verbringen die Zeit zusammen sehr gern.

На Коледа ние се събираме всички заедно. Ние празнуваме Коледа при нашите родители. Прекарваме времето заедно с удоволствие. 

четвъртък, 8 юни 2017 г.

Външен вид, характер, отношения между хората – II част


Und das sind zwei Freundinnen von meiner Frau, Anita und Ella. Eine rundliche Frau mit Eis steht neben einer  großen Frau mit Einkaufstasche. Das Foto ist groß und beide Frauen kann man sich gut vorstellen. Anita hat ein rundes Gesicht, eine kleine Nase, volle Lippen und braune Augen. Ella, dagegen, hat ein ovales Gesicht, eine lange Nase, graue Augen.  Es ist Herbst. Beide Frauen haben Jacken an, Straßenschuhe, warme Röcke an. Sie sehen sportlich aus.
А това са две приятелки на моята съпруга, Анита и Елла. Закръглена (пухкава) жена със сладолед стои редом (близо до) висока жена с пазарска чанта. Снимката е голяма и двете жени могат добре да се представят /видят, разгледат/. Анита има кръгло лице, малък нос, плътни устни и кафяви очи. Елла,  в сравнение с нея, има овално лице, дълъг нос, сиви очи. Есен е. Двете жени са облечени с якета, спортни обувки (ежедневни, неофициални) топли поли. Изглеждат спортно (облечени).
Lexik
rundlich
Закръглен, пълен, пълничък
Gesicht, das
лице
Lippen, die
устни
braun
кафяв
Augen, die
очи
Herbst, der
есен
Straßenschuhe, die
Спортни обувки, ежедневни обувки, или по-скоро нещо тип маратонки
sportlich
спортен

Text 8
Ich blättere im Album weiter. Da sind meine Verwandte, Freunde, Kollegen. Wie sehen die Personen aus?
Männer sind  alt und jung,  schlank und rundlich, schwarzhaarig und blond,  klein und groß, dick und dünn, Frauen sind nett und unsympathisch, attraktiv und komisch, freundlich und langweilig, dumm und intelligent, ruhig und  nervös, schön und hässlich, lustig und traurig, aber meistens hübsch.
Разлиствам албума нататък. Тук са мои роднини, приятели, колеги. Как изглеждат тези хора?
Мъжете са млади и стари, стройни и закръглени, брюнети и блондини, ниски и високи, слаби и пълни. Жените са хубави (симпатични) и несимпатични, атрактивни и комични (смешни, странни), любезни (дружелюбни) и скучни, глупави и умни, спокойни и нервни, красиви и грозни, весели и тъжни, но най-често (в повечето случаи) приятни.
Lexik
Verwandte, die
роднини
Freunde, die
приятели
Kollege, der
колега
schlank
строен
rundlich
закръглен
dick
дебел
dünn
слаб
nett
Приятен, симпатичен, мил
attraktiv
Привлекателен, атрактивен
komisch
Смешен, комичен
gemütlich
Уютен, приятен, удобен (за жилище)
Добродушен, приветлив, любезен (за човек)
sympathisch
симпатичен
freundlich
Приветлив, дружелюбен
langweilig
скучен
dumm
глупав
intelligent
умен
ruhig
спокоен
nervös
нервен
lustig
весел
traurig
тъжен

Text 9
Und auf diesem Foto ist ein Besuch.   Die Gastgeberin, meine Schwester, mit Rock, Pullover und Halskette öffnet die Tür. Ihre Tochter, meine Nichte, hält eine Puppe im Arm. In der Tür steht ein Junge mit seiner Mutter. Sie kommen zu Besuch. Die Nichte sieht den Jungen böse an. Er hat ihr die Zunge herausstreckt. Seine Mutter hat einen Hut auf. Sie hat  Blumen mitgebracht.
А на тази снимка е посещение (визита). Домакинята, моя сестра, е с пола, пуловер и колие отваря врата. Нейната дъщеря, моята племенница, държи в ръце кукла. На вратата стои момче със своята майка. Те идват на гости. Племенницата гледа момчето сърдито. Той й се плези (показва и език). Неговата майка има шапка. Тя е донесла цветя.
 Lexik
Gastgeberin, die
домакиня
Pullover, der
пуловер
Halskette, die
Колие, гердан
Nichte, die
племенница
im Arm
В ръце
Junge, der
момче
zu Besuch kommen
Идвам на гости
böse
сърдит
Zunge, die
език
herausstrecken
Изваждам навън, показвам навън
Hut, der
шапка

Text 10
Und das ist wieder ein schönes Foto, meine Familie auf Urlaub, bei schönem Wetter auf einer Wanderung in den Alpen. Der Mann, das bin ich, sieht glücklich und zufrieden aus. Nicht so seine Frau und sein Sohn: der Frau ist heiß und sie ist müde, der Sohn hat offensichtlich keine Lust mehr. Die bayerischen Berge mit ihrer herrlichen Landschaft, sauberen Luft, hohen Gipfeln und klaren Bergseen sind der Traum aller Naturfreunde. Im Sommer sind die Berge besonders attraktiv für Wanderer und Bergsteiger, im Winter für Skiläufer.
И ето отново красива снимка, моето семейство на почивка (в отпуск), при (в) хубаво време на поход в Алпите. Мъжът, това съм аз, изглежда щастлив и доволен. А неговите жена и син не толкова: на жената и е горещо и е уморена; синът очевидно вече няма желание. Баварските планини, с техния красив ландшафт, чист въздух, високи върхове и бистри планински езера, са мечта на всички любители на природата. През лятото планината е особено привлекателна за туристи и алпинисти, а през зимата – за скиори.
Lexik
auf  Urlaub
В отпуска
zufrieden
доволен
müde
уморен
er hat keine Lust mehr
Той вече няма желание
Landschaft, die
ландшафт
Naturfreund, der
Любител на природата
besonders attraktiv
Особено привлекателен
Wanderer, der
Турист, екскурзиант
Bergsteiger, der
алпинист
im Winter
През зимата

Text 11
Und das ist der Geburtstag meiner Tochter. Ihr Vater, das bin ich, versucht, die Geburtstagstorte mit Kerzen zu schmücken.  Meine Frau hat ihre Hand auf die Schulter des kleinen Mädchens gelegt. Die Erwachsenen wollen das Kind überraschen und tun sehr geheimnisvoll.
Auf dem Tisch liegt ein Zettel.
Das ist eine Einladung:
Liebe Cornelia!
Am 30. März ist mein Geburtstag.
Ich lade Dich herzlich ein!
Komm bitte um 15 Uhr!
Deine Freundin Helga.
А това е рождения ден на моята дъщеря. Нейният баща, това съм аз, се опитвам да украся тортата със свещи. Моята жена е сложила ръка на рамото на малкото момиче. Възрастните искат да изненадат детето и изглеждат тайнствено.
На масата лежи бележка.
Това е покана:
Скъпа Корнелия! На 30 март е рожденият ми ден. Сърдечно те каня!
Заповядай в 15 ч.
Твоя приятелка Хелга.
Lexik
Geburtstagstorte, die
Торта за рожден ден
schmücken
украсявам
geheimnisvoll
Тайнствено, загадъчно
Einladung, die
покана
herzlich
сърдечно
kommen
ела
um 15 Uhr!
в 15 ч
aufgeregt
Развълнуван, възбуден, разтревожен

Text 12
Noch ein Foto.
Ein junges, sehr aufgeregtes Mädchen  steht  erwartungsvoll  vor  einer Tür. Sie hat einen Jeans-Rock, eine weiße Bluse und eine Armbanduhr an. Das ist wieder Helga, meine Tochter.
Още една снимка.
Младо, много развълнувано момиче стои, изпълнено с очакване, пред врата. Облечена е с дънкова пола, бяла блуза и ръчен часовник.  Това отново е Хелга, дъщеря ми.
Lexik

Tür, die
врата
Jeans-Rock, der
Дънкова пола
weiß
бял
aufgeregt
развълнуван

Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...