Показват се публикациите с етикет отрицание. Показване на всички публикации
Показват се публикациите с етикет отрицание. Показване на всички публикации

четвъртък, 18 октомври 2018 г.

Отрицание в немският език - II част


Отрицателните местоимения в немския език са:
niemand - никой
nichts - нищо
kein – нито един, не, никакъв
keiner - никой
Отрицателните местоимения "niemand" и "nichts" имат значение, противоположно на "jemand" и "etwas".
Отрицателното местоимение "niemand" заменя существителното, обозначаващо одушевен предмет и се склонява като другите местоимения:
Niemand singt. – Никой не пее.
Ich werde es niemandem sagen – Няма да кажа на никого.

Отрицателното местоимение "nichts" заменя съществително, означаващо неодушевен предмет, но не се склонява.
Nichts rührt sich. – Нищо не се клати.
Wir hören nicht.s – Нищо не чуваме.
Особеностите на теци отрицания са в това, че с една дума имаме две отрицания. Използвайки "niemand" и "nichts" в изреченията, трябва да обърнем внимание къде се поставят.
Никой не дойде. - Niemand ist gekommen.
Никой не говори. - Niemand hat gesagt.
Никой нищо не каза (букв. Някой нищо не каза). - Jemand hat nichts gesagt.
Никой нищо не каза. - Niemand hat nichts gesagt
"Никой" изглежда като местоимение за 3-то лице, ед.число (той, тя, то), т.е. никой от тях. Затова при "niemand" и "jemand" няма множествено число. Ние не казваме „Никои не дойдоха“.
Никой не дойде (асоциираме с "er"/"der") - Nominativ

Ето и отрицанието в другите падежи:
Akkusativ Ich habe niemand(en) gesehen. (и двата варианта са правилни, т.к. в този падеж der се изменя, а die и das - не)
Dativ Ich habe niemandem gesagt. – Никому не казах. ( асоциираме с "ihm"/"dem")
"Нищо" - nichts (играе ролята на подлог).
Днес нищо не се случи. - Heute ist nichts passiert.
passieren - случвам се (това е глагол-изключение и в Perfekt спомагателния му глагол е "sein").
При мен днес нямаше нищо интересно - (няколко варианта)
Ich habe heute nichts Interessantes gehabt. (Perfekt)
Heute habe ich nichts interessantes gehabt. (Perfekt)
Heute hаtte ich nichts Interessantes. (Präterit)
interessant - интересно (наречие), интересен (прилагателное)
das Interessantes - интересно (има се предвид 3-то лице, ед. число, като местоимение "es")


Да вземем за пример глаголът "anrufen" – звъня; обаждам се (по телефона). Да не забравяме, че този глагол се управлява от Akkusativ и представката "an-" е делима (Ich rufe dich an.).
Niemаnd hat mich angerufen – Никой не ми е звънял.

Още примери:
besonder - особен (прилагателно) / das Besonderes – особено нещо (съществително).
Ich habe nichts Besonderes (Interessantes, Neues) gesehen. – Не видях нищо особено (интересно, ново).
Du hast mir niemals über die Reise gesagt. – Ти никога не ми (раз)каза за пътуването.
Niemand hat mir darüber mitgeteilt. – Никой не ми съобщи за това. 
(mitteilen – съобщавам някому за нещо)
Ich habe nichts darüber gewusst – Нищо не знам за това.
(wissen – знам нещо, kennen – познавам някой)

На въпросите "какво, къде, кога", на немски "was, wo, wann", отговаряме с „нищо, никъде, никога“ — nichts, nirgends/nirgendwo, nie/niemals
nie - никога
niemals – нито веднъж
Това са вече наречия. И те могат да бъдат дори в следния вид: Никога! Когато ми цъфнат налъмите! — Wenn's Kаtzen hagelt! Но в немското изречение нито има налъми, нито цъфтят. В немският език един от синонимите на „никога“ изразът «Wenn`s Katzen hagelt» = Когато завалят котки от небето» (дословен превод).
Тези отрицания не играят ролята на подлог, с тяхне се съгласуват съществителните.
Никога не съм бил в Италия. (това е Perfekt и ще има два глагола – спомагателен "sein" и смислов)
Ich bin nie in Italien gewesen.- Никога не съм бил в Италия.
Ich bin nicht in Italien gewesen... – Не съм бил в Италия.
Ich bin niemals in Italien gewesen. – Нито веднъж не съм бил в Италия.
Може да се използва и по-краткия вариант с Präterit
Ich war nie in Italien / Ich war niemals in Italien

сряда, 17 октомври 2018 г.

Отрицание в немският език - I част


Те са като "+" и "-" в нашей жизни. Аз спя – аз не спя, аз ям – аз не ям, аз идвам – аз не идвам.
Ich schlafe nicht. Ich esse nicht. Ich gehe nicht. — По този начин отричаме цялото движение.
Ich gehe heute mit dem Kumpel in die Kneipe nicht – Аз не отивам днес в кръчмата с  другаря си.
Ich gehe morgen zur Uni nicht. Wir lernen morgen nicht – Утре няма да ходя в Университета. Утре не учим.
Meine Freundin fährt dieses Jahr im Urlaub nach Frankreich nicht – Моята приятелка тази година няма да ходи през отпуската във Франция.
Morgens trinke ich Kaffee nicht – Сутрин не пия кафе.

Но има и „уточняващи отрицания“, където ние уточняваме какво именно отричаме:
Morgens trinke ich nicht Kaffee. Ich esse Sandwich und trinke Tee. – Сутрин не пия кафе. Ям сандвич и пия чай.

Това уточнение може да се направи и по-кратко, с помоща на противопоставяне чрез така наречените двойни съюзи:
Ich trinke nicht Kaffee, sondern Tee – Аз не пия кафе, а чай.
Nicht er, sondern sie. Nicht ich, sondern du. – Не той, я тя. Не аз, а ти.
Nicht ihm, sondern ihr. Nicht mit ihm, sondern mit dir. - Не него, а нея. Не с него, а с теб.
Wir gehen nicht zu ihm, sondern zu ihr – Ние отиваме не у него, а у нея.
Meine Freundin fehrt (reist) dieses Jahr nach Frankreich, nicht im Urlaub, sondern auf Geschäftsreise – Моята приятелка отива тази година във Франция не на почивка, а в командировка.
Heute gehe ich nicht zur Universität, sondern einkaufen (zum Einkaufen) – Днес няма да ходя в университета, а на покупки.

Възможно е да се отричат и местоимения.
Nicht ich komme heute zu dir, sondern sie – Не аз ще дойда днес при теб, а тя.
Както виждаме отрицанието "nicht" може да се отнася към всеки член на изречението. То стои пред думата, която отрича, с изключение на случая когато отрича сказуемото. Тогава "nicht" стои след него. Това най-добре се вижда при изреченията със "sein", "haben" и модалните глаголи.

Има и локално отрицание, когато ние просто казваме НЕ! -NEIN! (отказ).
Обикновено стои в началото на изречението, като отговор на въпросително или повествователно изречение. След него може да се постави точка или запетая, като това не влияе на словореда в изречението.
- Ти имаш ли? - Не, аз нямам.
- Hast du? - Nein, ich habe nicht. - звучит по-немецки
- Er ist hier. Ich habe ihn gesehen. - Nein, er ist nicht hier. Ich habe ihn nicht gesehen.
Няколко примера с отрицание на различните членове на изречението:
Ich bin nicht aus Deutschland. – Аз не съм от Германия.
Ich bin nicht verheiratet. – Аз не съм женен (омъжена).
Er kommt nicht. – Той не идва.
Diese Arbeit ist nicht leicht. – Тази работа не е лека.
Er ist nicht mein Bruder. – Той не е мой брат.
В минало време (Perfekt) сказуемото се състои отдве части – спомагателен и смислов глагол. В качеството на спомагателни глаголи са  "sein" или "haben", които се подчиняват на подлога и се спрягат спрямо него. Смисловия глагол е във форма за Partizip II. Частицата за отрицание на действието в Perfekt се поставя пред Partizip II.
Ich habe dieses Buch noch nicht gelesen – Аз още не съм прочел тази книга.
Ich bin gestern ins Kino nicht gegangen – Вчера не ходих на кино.
Diesen Sommer bin ich an die Nordsee (ans Meer) nicht gereist – Това лято не пътувах до Северно море.
Ако конструкцията е модален + смислов глагол, то "nicht" може да се постави:
1. След модалния глагол
- Ich kann nicht heute ins Theater gehen.
2. Преди смисловия глагол
- Ich kann heute ins Theater nicht gehen.

Има още едно отрицание KEIN, което винаги стои пред съществителните вместо неопределителен член и се склонява както съществителното. Ако обърнете внимание на контекста,  то "kein" в тези изречения влиза в ролята на отрицателно местоимение, което има пряко отношение към съществителното. По смислово значение "kein" е близко до "никакъв", "нито един". 

Как практически да използваме това отрицание? Да допуснем, че той е студент, не го познаваме:
der Student / ein Student
Er ist ein Student. - Er ist kein Student. Er ist ein Schuler.
Той е студент. – Той не е студент. Той е ученик.

das Kind / ein Kind
Er (Es) ist kein Kind mehr. Er ist ein Teenager (Junge).
Той вече не е дете. Той е тийнейджър (юноша).
Sie ist kein Mädchen mehr. Sie ist schon eine Frau.
Тя повече не е момиче. Тя е вече жена.

Да разгледаме няколко примера какво се случва с "kein" при падежните изменения.

Nominativ
Ein Student konnte auf diese Frage antworten –Един студент може да отговори на този въпрос.
Kein Student konnte auf diese Frage antworten – Нито един студент не може да отговори на този въпрос.

Akkusativ
Ich treffe einen Mann. Ich treffe eine Frau. Ich treffe ein Kind. Ich treffe die Freunde.
Ich treffe einen Mann nicht.
Ich treffe keinen Mann. Ich treffe keine Frau. Ich treffe kein Kind. Ich treffe keine Freunde.
Ich treffe keine.
Ich treffe niemanden.
Ich treffe jemanden.
Както виждаме, за разлика от неопределителния член, отрицанието "kein" за множествено число е приложимо, както и притежателните местоимения. Т.е. "kеin" в голяма степен се явява отрицателно местоимение.
Ich habe ein Wörterbuch – Аз имам речник.
Ich habe kein Wörterbuch – Аз нямам никакъв речник.
Wir haben Theaterkarten für den Sonntag bestellt – Ние поръчахме за неделя билени за театър.
Wir haben keine Theaterkarten für den Sonntag bestellt – Ние не поръчахме за неделя (никакви) билети за театър.
От този пример е видно, че отрицанието "kein" при съществителните имена се отнася повече към сказуемото, като един вид невидимо "не".
Ich habe in dieser Übung keinen Fehler gemacht – Аз не направих нито една грешка в това упражнение.
Er hat kein Wort gesagt – Той не каза нито дума.

Dativ
Ich gebe einem Mann. Ich antworte einer Frau. Ich erzähle einem Kind. Ich zeige den Freunden.
Ich gebe keinem Mann. Ich antworte keiner Frau. Ich erzähle keinem Kind. Ich zeige keinen Freunden.
Отрицателното местоимение "keiner" може да замени съществителното.
Keiner weiß davon – Никой не знау за това.

четвъртък, 3 май 2018 г.

Как е правилно да се каже на немски - müssen nicht, brauchen nicht или dürfen nicht?


Правилно ли е? (отговора – в края на поста)
-Hier muss man nicht laut sprechen.
-Wirklich, du darfst nicht um mich kümmern.
-Man braucht nicht im Bus zu rauchen.
Да опитаме да внесем малко яснота...
Модалният глагол müssen означава: длъжен съм, принуден съм, трябва да
(направя нещо по силата на морален дълг, или под влиянието на външни обстоятелства).
В отрицателните изречения по правило се заменя от brauchen nicht ( zu) със значение „не трябва; не е нужно“ (да правя нещо):
🔹Sonntags brauche ich nicht so früh aufzustehen. - В неделя не трябва да ставам толкова рано.
Съчетанието brauchen nicht ( zu) означава, че в дадената ситуация решение или действие не е необходимо.
🔹Hier braucht man nichts zu bezahlen. – Не е нужно да плащате тук.
🔹Hier muss man nichts bezahlen (употребява се рядко).  – Тук не трябва да плащате нищо.

При положителен отговор на въпрос с глагола müssen, ние го използваме и в отговора:
🔹Musst du schon gehen? – Ja, ich muss leider schon gehen.
Тръгваш ли вече? – Да, за съжаление, аз трябва вече да тръгвам.

При отрицателен отговор на въпрос с глагола müssen, използваме nicht brauchen:
🔹Musst du schon gehen? – Nein, ich brauche noch nicht zu gehen.
Трябва вече да тръгваш ли? – Не, не е необходимо да тръгвам.
🔹Du brauchst mich nicht zu rufen. – Не е необходимо да ми звъниш.
Du musst mich nicht rufen. е неправилно!

Отрицателният отговор с nicht müssen е възможен рядко, само в тези случаи, когато специално подчертаваме употребата на müssen, а също така даваме и допълнитени разяснения:
🔹Musst du den Brief noch mal schreiben? – Nein, ich muss es nicht, aber ich will ihn noch mal schreiben, denn es sind zu viele Fehler darin.
Трябва ли да пишеш отново писмото?  – Не, не трябва, но искам да го напиша отново, тъй като в него има твърде много грешки.

Единствено, когато става дума за забрана да се прави нещо, вместо müssen в отрицанието следва да се употреби съчетанието dürfen nicht:
Hier muss man nicht parken. Неправилно!
🔹Hier darf man nicht parken. Тук паркирането е забранено.
Отговор на задачката от началото на поста – правилно е изреченията да са съставени по следния начин:
Hier darf man nicht laut sprechen.
Wirklich, du brauchst nicht um mich zu kümmern.
Man darf nicht im Bus rauchen.

сряда, 11 април 2018 г.

Отрицание в немския език (nicht или kein)


Отрицанието в немския език може да се изрази посредством думите «не – nein», «не – nicht» и «никакъв – kein», например:



·         Hast du eine leichtere Aufgabe? – Nein, ich habe keine (leichtere Aufgabe). – Имаш ли по-лесна задача? – Не, нямам (по-лесна задача).
·         Hast du Otto nicht besucht? – Doch, ich habe ihn besucht. – Ти не посети ли Ото? Ты не навестил Отто? – Да, посетих го.
·         Unsere Mutter hat heute keine Früchte gekauft. – Майка ни не е купила днес никакви плодове.
·         Deinen Kater haben wir nicht gesehen. – Не видяхме котката ти.

При отрицание на съществителни имена, «eine, ein» подлежит се заменя с «keine, kein», и това е много лесно за запомняне. Когато се заменя определителен член или заменящите го притежателни местоимения, в речта се използва частицата «nicht», която обикновено заема място в края на изречението, например:

·         Mein Bruder hat keine Zeitschriften. – В моя брат няма(никакви) списания.
·         Das ist keine Pilzsuppe. – Това не е гъбена супа.
·         Mein Bruder hat die Zeitschriften nicht. – Моя брат няма списанията (точно определени списания).
·         Die Pilzsuppe hat sie heute nicht zubereitet. – Тя не е приготвила днес гъбената супа.



«Nicht» е стандартното отрицание за глаголите за разлика от «kein», който се употребява със съществителните имена. Когато присъства необходимот да се акцентира че някакъв предмет не е такъв, а друг, то частицата «nicht» заема място непосредствено пред тази дума, която подчертава. При това логическото ударение подчертава определителния член, например:
·         Seine Schwester hat nicht die Kopfhörer (sondern andere). – Моята сестра няма тези обеци (а други)/Буквално: Моята сестра има не тези обеци.
·         Peter hat nicht die Suppe gewählt (sondern eine andere). – Петер избра не тази супа (а друга).

Когато в изреченията се използват обстоятелства, характеризиращи вида на действието или някакви качества на предметите, то «nicht» винаги заема място пред тях, например:
·         Der Bericht von Otto ist nicht ausführlich. – Отчетът на Ото не е подробен.
·         Deine Katzen sind nicht gepflegt. – Твоите котки не са поддържани/не са гледани.
·         Schweinefleisch wirst du nicht lange braten. – Печеш свинското не дълго/Няма да печеш свинското дълго.
·         Diese Blume wird nicht oft gegossen. – Тези цветя не се поливат често.

Някои качества в речта се предават чрез съществителни имена. Тогава за тях действат същите правила, например:
·         Jennifer ist nicht meine Freundin. – Дженифър не е моя приятелка.
·         Thomas ist nicht sein Vater. – Томас не е негов баща.

Обстоятелствата за място и  места, и съчетанията с местоимения също не „позволяват“ частицата «nicht» да бъде в края на изказването и я „принуждават“ да заеме място пред тях, например:
·         Wir gehen nicht in den Wald. – Ние не отиваме в гората.
·         Deine Frau denkt nicht über unsere Pläne. – Твоята жена не мисли за нашите планове.

Когато немските съществителни се употребяват пез какъвто и да е член, изреченията ще изглеждат по следния начин:
·         Trinkst du Weißwein? – Nein, ich trinke kein Weißwein. – Ти пиеш ли бяло вино? – Не, не пия бяло вино.
·         Spricht dein Bruder English? – Nein, mein Bruder spricht kein English. – Говори ли брат ти английски? Не, моя брат не говори английски.

Неопределителния член «ein» и частицата «nicht» могат да се използват в едно изречение едновременно само в случай, когато има необходимост да се отдели съществителното, което при това се изнася в самото начало на изречението, например:
·         Einen Regenschirm haben wir nicht gekauft. – Чадър не купихме.
·         Eine Decke braucht er nicht. – Одеало не му трябва.
·         Zigaretten raucht er nicht. – Той не пуши цигари.


вторник, 20 февруари 2018 г.

nicht ein Fehler или kein Fehler?

Как е правилно да се каже на немски: nicht ein Fehler или kein Fehler ?
Das ist nicht ein Fehler.
Das ist kein Fehler.
Това правилно ли е?
1. Heute ist nicht ein schöner Tag.
2. Das ist nicht eine gute Idee.
3. Er hat keine Idee von dem, was er sagt.

При отрицание на съществителното,обикновено употребяваме отрицателното местоимение kein в съответствие с падежа, заменящо неопределителния член.
Das ist ein schöner Satz. – Das ist kein schöner Satz.

Понякога в някои изрази (например при риторични въпроси), вместо kein се употребява отрицанието nicht и неопределителен член ein в съответния падеж. Например:
Ist heute nicht ein schöner Tag?  - Днес не е ли прекрасен ден?
На подобни въпроси се предполага, че отговора е положителен:
Doch, natürlich. / Du hast Recht.  – Да, разбира се. / Прав си.

В зависимост от логическото ударение една и съща мисъл може да се предаде по различен начин:
Er hat keine Frage gestellt. – Той не е задал въпроси. (Произнася се равно, без разделяне на отделните думи.)
Er hat keine einzige Frage gestellt.  – Той не е задал нито един въпрос (отделяме думата einzige като логическо значимо.)
Er hat nicht eine einzige Frage gestellt. – Той не зададе нито един въпрос. (Произнасяме съчетанието nicht eine и последващото определение, в дадения случай einzige, с логическо ударение.)

Употребата на съчетанието nicht ein вместо простото отрицание kein подчертава значимоста за говорещия на последващото съществително и един вид задължава събеседника да му обърне специално внимание.

четвъртък, 6 юли 2017 г.

Отрицателни местоимения в немския език (Negativpronomen)

Към отрицателните местоимения в немския език се отнасят:
niemand — никой, nichts — нищо; kein — ни(то), никакъв, никой; keiner — никой.
Отрицателните местоимения niemand, nichts имат значение, противоположно на неопределените местоимения jemand, etwas.
Отрицателното местоимение niemand заменя съществително, обозначаващо одушевен предмет. То се склонява както и местоимението jemand:

Niemand singt.
Никой не пее.
Ich werde es niemandem (niemand) sagen.
На никой няма да кажа това.

Отрицателното местоимение nichts заменя съществително, обозначаващо неодушевен предмет. То не се склонява:

Nichts rührt sich.
Нищо не се движи /не се люлее, полюшва/
Wir hören nichts.
Ние нищо не чуваме.

Отрицателното местоимение kein се отнася за съществителни имена и в изречението стои пред тях. В утвърдително изречение това съществително е с неопределителен член, без член и негов заместител. По смислово значение, отрицателното местоимение kein е близко до българските отрицателни местоимения «никой», «ни(то) един»:

в утвърдително изречение
в отрицателно изречение
Ein Student konnte auf diese Frage antworten.
(Един студент може да отговори на този въпрос.)
Kein Student konnte auf diese Frage antworten.
(Нито един /никой/ студент не може да отговори на този въпрос.)
Ich habe ein Wörterbuch.
(Аз имам речник.)
Ich habe kein Wörterbuch.
(Аз нямам речник.)
Wir haben Theaterkarten für den Sonntag bestellt.
(Ние запазихме за неделя билети за театър .)
Wir haben keine Theaterkarten für den Sonntag bestellt.
(Ние не поръчахме (никакви) билети за неделя за театър.)

Както показват примерите, изречение с отрицание kein за съществителното име от немски може да се преведе с отрицание «не», отнасящо се към сказуемото.
Отрицателното местоимение kein се склонява в единствено число като неопределителен член, а в множествено има падежните окончания на определителния член.

Склонение на отрицателното местоимение kein

Падеж
Единствено число
Множествено число
(за всички три рода)
М. р.
Cp. p.
Ж. p.
Nominativ
kein Fehler
kein Wort
keine Frage
keine Fehler, Wörter, Fragen
Genitiv
keines Fehlers
keines Wortes
keiner Frage
keiner Fehler, Wörter, Fragen
Dativ
keinem Fehler
keinem Wort
keiner Frage
keinen Fehlern, Wörtern, Fragen
Akkusativ
keinen Fehler
kein Wort
keine Frage
keine Fehler, Wörter, Fragen

Примери:

Ich habe in dieser Übung keinen Fehler gemacht.
Аз не направих (нито една) грешка в това упражнение.
Er hat kein Wort gesagt.
Той не каза нито дума.

Отрицателното местоимение keiner заменя съществително, обозначаващо одушевен предмет:

Keiner weiß davon.
Никой не знае (за това).


четвъртък, 26 януари 2017 г.

Отрицателните изречения в немския език и мястото на отрицанието в тях

В отрицателните изречения в немския език, най-често се употребява отрицанието nein, отрицателната частица nicht, отрицателното местоимение kein.
За изразяване на отрицание се използват също местоименията niemand, keiner, nichts, наречията nirgends, niemals, nie, съюза weder ... noch.

Употреба на отрицанието nicht и неговото място в изречението
Отрицанието nicht може да се отнася към различна част от изречението. Неговото място зависи от това, за кой член от изречението се отнася. Най-често nicht стои пред отрицаемата дума.

Ich arbeite nicht hier.
Аз не работя тук.
Nicht alle Studenten antworten heute gut.
Не всички студенти отговарят добре днес.
Ich brauche nicht dieses Buch.
Не ми е нужна тази книга.

При отрицание на именно сказуемо, отрицанието nicht стои пред именната част на сказуемото, т. е. на предпоследно място.

Diese Übung ist nicht leicht.
Това упражнение не е леко.
Er ist nicht Lehrer.
Той не е учител.

При отрицание на сказуемото (когато, по правило, се отрича цялото изречение) nicht стои:
  • на последно място, ако сказуемото е изразено чрез глагол в проста времева форма (Präsens или Präteritum);
Ich verstehe diese Regel nicht.
Аз не разбирам това правило.
  • При наличието в изречението на съществително с предлог, отрицанието nicht, относящо се към сказуемото, стои обикновено пред тази предложна група;
Wir gehen heute nicht ins Theater.
Днес ние няма да ходим на театър.
  • на предпоследно място, ако сказуемото е изразено с глагол в сложна времева форма или глагол с делима представка.
Das haben sie gestern nicht gesehen.
Това вчера те не са видели.
Die Vorlesungen und Seminare werden morgen nicht stattfinden.
Лекции и семинари утре няма да се състоят.
Wir fahren heute nicht ab.
Днес ние няма да заминем.

Ако отрицанието nicht се отнася към сложно сказуемо, изразено от модален глагол и инфинитив на друг глагол, то то може да стои и след модалния глагол.

Сравнете:
Ich kann heute nicht kommen.
Ich kann nicht heute kommen.
Аз не мога да дойда днес.

Употреба на отрицанието kein и неговото място в изречението

Отрицателното местоимение kein се отнася винаги за съществителното и в изречението стои пред него. Такова съществително в съответното положително изречение би било употребено с неопределителен член или без член.

Сравнете:
Das ist eine Universität.
Das ist keine Universität.
Това е университет.
Това не е университет.
Wir essen Obst.
Wir essen kein Obst.
Ние ядем плодове
Ние не ядем плодове.

Kein заменя члена и се съгласува със съществителното в род, число и падеж.
Отрицателното местоимение kein има значение «ни един», «никакъв» и се превежда на български като «не», като отрицанието на български се пише преди глагола:

Das ist keine Schule.
Това не е училище.
Dort steht kein Schrank.
Там няма/не стои/ шкаф.
Wir schreiben heute keinen Test.
Ние днес не пишем /не правим/ тест.

В немското изречение може да бъде употребено само едно отрицание.

Сравнете:
Ich sehe dort keine Zeitung.
Аз не виждам там никакъв вестник.

Kein може да се използва заедно със съюза sondern (за изразяване на противопоставяне).

Das ist kein Fichtenbaum, sondern eine Tanne.
Това не е смърч, а ела.

Употреба на отрицателни местоимения и наречия

За изразяване на отрицание, освен nicht и kein, в немския език могат да се използват и отрицателни местоимения
  • keiner (никой, ни един),
  • niemand (никой),
  • nichts (нищо)
и отрицателни наречия
  • niemals, nie (никога),
  • nirgends (никъде).
Тези части на речта, встъпвайки в изречението в ролята на различни членове (подлог, допълнение, обстоятелство) служат също така и за отрицание. При наличие в изречението на отрицателни местоимения или наречия, други отрицания не се използват (за разлика от българския).

Niemand singt hier.
Никой не пее тук.
Wir hören nichts.
Ние нищо не чухме.
Keiner hat uns davon erzählt.
Никой не ни разказа за това.
Ich habe niemals (nie) so was gesehen.
Никога не съм виждал нещо подобно.

За изразяване на отрицание в немския език се изпълзват и също така местоимения и наречия:
  • keinmal (нито веднъж, никога),
  • keinesfalls (в никакъв случай, никога),
  • keinerlei (никакъв),
  • nimmer (никога).
Ich habe keinmal davon gehört.
Нито веднъж не съм чул за това.
Wir werden das nimmer vergessen.
Никога няма да забравим това.

В качеството си на отрицание се употребява и отрицателния съюз weder… noch…(ни/нито... ни/нито...). При неговата употреба, наличието на още едно отрицание в немския език също е изключена.

Weder ich noch mein Freund gehen heute auf die Eisbahn.
Нито аз, нито моя приятел отиваме днес на ледената пързалка.
Sie waren weder in Berlin, noch in Hamburg, noch in München.
Те не бяха нито в Берлин, нито в Хамбург, нито в Мюнхен.

Отрицание с nein в немския език
Отрицанието nein в немския език не се отнася конкретно към нито един от членовете на изречението. То има общ характер. Явява се като уводна дума и се отделя със запетайка.
Haben Sie diesen Mann gesehen? — Nein, ich habe ihn niemals gesehen.
Вие виждяхте ли този човек? — Не, никога не съм го виждал.
Lernt ihr morgen? — Nein, wir lernen morgen nicht.
Учите ли утре? — Не, утре няма да учим.
Ist das ein Museum? — Nein, das ist kein Museum.
Това музей ли е? — Не, това не е музей.


Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...